Les différents niveaux de transcription :
– Intégrale (in extenso, verbatim) : tous les propos sont transcrits mot-à-mot, y compris les répétitions, les hésitations, les tics et fautes de langage ainsi que les silences et les rires.
Une heure d’enregistrement représente environ 20 à 25 pages.
– Épurée : tous les propos sont transcrits mot-à-mot hormis les répétitions, les hésitations et les tics de langage.
Les rires et les silences sont gommés.
Une heure d’enregistrement représente environ 15 à 20 pages.
– Reformulée (épurée et révisée) : la syntaxe est corrigée et les diversions sont totalement ou en partie supprimées.
Une heure d’enregistrement représente environ 8 à 10 pages.
– Synthétisée : les idées principales sont restituées dans un français soutenu.
Une heure d’enregistrement représente environ 5 à 8 pages.
Quid des logiciels de transcription automatique ?
Fréquemment utilisés par les professionnels libéraux et médicaux, leur efficacité est réelle dans la mesure où le texte est transcrit sous la dictée d’un seul intervenant.
Ils sont bien moins intuitifs quand se mêlent les voix de plusieurs interlocuteurs, aux accents et intonations variés dans une conversation à un rythme soutenu, parasitée par des bruits de fond.
Car, n’étant dotés ni des oreilles, ni des facultés d’analyse et de déduction, ni des compétences rédactionnelles d’un transcripteur humain, ils ne proposent qu’une transcription mot-à-mot qui auraient souvent grandement besoin d’une réelle relecture/correction.